Описание
Рецензии

Сериал Русский перевод

Актеры:
Никита Зверев, Марина Черняева, Павел Новиков, Андрей Фролов, Татьяна Абрамова, Сергей Векслер, Александр Макогон, Александр Пашутин, Рамиль Сабитов, Сергей Селин
Режисер:
Александр Черняев
Жанр:
детективы, отечественные
Страна:
Россия
Вышел:
2006
Добавлено:
добавлен сериал полностью из 8 (07.02.2011)
Рейтинг:
7.90
7.30
1985 год стал переломным моментом для Андрея Обнорского, молодого и способного переводчика с арабского языка. Практику проходил он в Народно-Демократической Республике Йемен, где работала группа российских военных советников, нацеленная на формирование и обучение местной армии. Впервые покинув стены учебного заведения, Андрей оказался в эпицентре напряженных событий: экзотические пейзажи Африки контрастировали с резкими политическими противоречиями между южными и северными регионами страны, которые вылились в острое противостояние. Внутри НДРЙ бушевала политическая нестабильность, переросшая в военный переворот. Андрей непосредственно участвовал в военных операциях и стал свидетелем кровавого военного захвата власти в Адене. Он также оказался в эпицентре загадочного инцидента с исчезновением партии оружия, предназначенной для доставки палестинским группировкам через территорию Йемена по приказу российских спецслужб. В этой наполненной драматическими событиями стране Андрей нашел не только опасности, но и любовь — он встретил свою возлюбленную и завязал крепкую дружбу. Спустя годы, уже в звании лейтенанта, Обнорский получил новое назначение — на этот раз его отправили в Ливию. Он надеялся избавиться от тяжелых воспоминаний о прошлом и повторить опыт Йемена. Однако ждала Андрей другая судьба: ему предстояло заняться расследованием обстоятельств подозрительного самоубийства, что вызвало у него желание вернуться к событиям прошлого и воскресить их в памяти. Андрею снова придется столкнуться с многими аспектами той эпохи, о которых он, возможно, предпочел бы никогда не помнить.
С глубоким трепетом и нежностью я отношусь к творчеству Андрея Константинова, однако ещё большее почтение у меня вызывает экранизация его произведений в сериале «Бандитский Петербург». Возможно, вы уже догадались о предмете моего разговора. Да, именно этот культовый телевизионный проект стал для многих образцом качества и достоверности. Если вы знакомы с его литературным наследием, то наверняка помните интересное повествование о журналисте Андрее Серёгине из книги «Журналист», которая представляет собой увлекательную историю о событиях, которые предшествовали основной линии цикла. Эта история не была включена в сериал «Бандитский Петербург» по причинам адаптации материала под телевизионный формат, но идеально подходила для самостоятельного экранизирования. В 2006 году увидела свет картина «Русский перевод», которая является логическим продолжением идей из произведения Константинова. В центре сюжета – Андрей Серёгин, который служит в армии на Ближнем Востоке и сталкивается с различными испытаниями. Сериал «Русский перевод» обладает многими достоинствами. В частности, актерская игра заслуживает особого внимания. Никита Зверев в роли Андрея Серёгина великолепно передал характер и эмоциональную глубину героя. Его партнер по сценарию Рамиль Сабитов также сделал отличное впечатление своим исполнением роли Сандибада, который постоянно говорит на арабском языке. Марина Черняева же не смогла убедить зрителей своей ролью Лены Ратниковой из-за отсутствия химии между актерами и недостатка соответствия образу книги. Однако другие исполнители своих ролей оправдали доверие создателей проекта. Андрей Фролов в роли близкого друга Серёгина добавил фильму атмосферы дружбы и взаимопонимания, что сделало их творческий союз особенно запоминающимся. Музыкальное сопровождение от Игоря Карнелюка также является неотъемлемой частью успеха сериала. В целом, «Русский перевод» – это произведение искусства, которое оставляет зрителям многое для размышления. Он поднимает темы дружбы, преданности и любви к Родине, что делает его обязательным для просмотра. Кроме того, стоит отметить дебют режиссёра Александра Черняева в качестве руководителя этой картины. Его работа была высоко оценена критиками и зрителями, что свидетельствует о будущем успехе этого молодого мастера.
Еще до трансляции «Российского перевода» на телеэкранах, мой преподаватель рассказал мне о этом сериале, и я услышал множество восторженных отзывов от своих старших однокурсников и сверстников. В то время большинство из нас уже имели возможность посмотреть его: кто-то приобрел легально, а другие нашли копии в специализированных магазинах. Я также не стал исключением и заблаговременно ознакомился с сериалом за полгода до премьеры на Первом канале. Во время просмотра я погрузился в каждую из восьми серий, внимательно следя за стилистикой, точностью перевода, а также соответствием исторических событий и костюмерии. Меня особенно поразила сцена, где главный герой Андрей Обнорский, сыгранный Александром Домогаровым, ведет диалог на языке йеменского араба. Остальные элементы картины также полностью соответствовали моим иллюзорным представлениям об Арабском Востоке, слегка испорченным реальным знаниями о жизни в регионе. Позднее я сам побывал на стажировке в этой части света, но находился в относительной безопасности. Герой сериала же попадает в неспокойный Йемен, где разгорается конфликт между северянами и южанами. Здесь Обнорский находит верного друга, закаляется духом и влюбляется. Кроме того, он сталкивается со скрытыми играми российского военного руководства. Перед глазами студента Андрей быстро становится настоящим мужчиной. В последних четырех сериях действия переносятся в Ливию, где Обнорский, теперь опытный специалист и переводчик с арабского, сталкивается со зловещими сторонами человеческой природы — предательством и изменой. Это оставляет глубокий след на его восприятии. Сериал основан на романе Андрея Константинова «Журналист» и является прологом к событиям, представленным в книге «Бандитский Петербург». Музыку для сериала также написал Игорь Корнелюк. Он использовал речитатив с женским вокалом в главной теме фильма, что добавило звучности и подчеркнуло эмоциональный контекст. «Российский перевод» будет интересен не только для специалистов по арабистике, но и для всех тех, кто заинтересован в событиях последних лет на Арабском Востоке. Он предлагает ответы на многие актуальные вопросы о недавнем прошлом нашей страны.
Я сожалею, что когда этот сериал транслировали по каналу «Первый», я его пропустила. Возможно, мне трудно воспринимать подобные истории в рассеянном виде, разрозненными эпизодами, с длительными паузами между ними. Или же интуитивно понимала, что это не будет легким развлечением, после которого можно спокойно уснуть и ничего не думать. Вчера случайно наткнулась на трансляцию «Российского перевода» по кабельному каналу. Решила посмотреть сначала фильма тридцать минут, а в итоге просмотрела все серии подряд. Только где-то в середине осознала, что Андрей Обнорский из этого сериала — тот же персонаж, что и в «Бандитском Петербурге» (первая пара сезонов, снятых Владимиром Бортко), который я считаю одним из лучших сериалов когда-либо выпущенных у нас. С этой осознанием пропало любопытство относительно того, выживет ли главный герой, однако от этого история не стала менее интересной. Я не стану описывать сюжетные ходы в подробностях — скорее всего, я не справлюсь с этим и особого значения это иметь не будет. Каждый увидит там что-то свое: историю борьбы, предательства, любви или дружбы… Меня же поразила история о том, как человек становится Человеком со всеми вытекающими последствиями — когда он остается верным своим принципам несмотря на страх и боль, когда противостоит всему миру без поддержки, защищает честь друга даже тогда, когда тот уже все потерял, отвергает идею, что «цели государства важнее индивидуальных свобод», отказывается быть незаметным кирпичиком в огромной системе. И при этом он остается живым человеком — испытывает страх и боль, ему хочется жить. В жизни каждого бывают моменты, когда можно либо столкнуться с препятствиями, либо притвориться слепым и глухим к происходящему. Главный вопрос заключается в выборе: что ты сделаешь? Герой этого сериала сделал свой выбор.